TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Geheimnis    
  Junge Lieder
秘密  
     若き歌

詩: レイフマン (Moritz Leiffmann,1853-1921) ドイツ
      

曲: フンパーディンク (Engelbert Humperdinck,1854-1921) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Den Hain durchrauscht der klare Bach,
was murmelt er den ganzen Tag so leise,leise?
Das Vöglein auf dem hohen Ast,
was singt es immer ohne Rast für liebe Weise?
Was winkt der Mond so seltsam bleich
im Zauberglanz aus seinem Reich im Sternenkreise?

Wer es versteht,der weiß gewiss,
was die geheime Deutung ist von all' dem Wesen.
Er hat es in des Bächleins Klang,
im hellen Mond,in Vögleins Sang gar wohl gelesen:
Es ist im Glanz und Ton und Klang
der Liebe Licht und Hochgesang ewig gewesen.

木立を抜けて行く澄んだ小川は
何をつぶやくのか 一日中そっと静かに?
鳥は高い枝の上で
何を歌っているのか ずっと休まず 愛らしく?
何を合図するのか 月は不思議なほどに蒼ざめて
魔法のうちに 星に囲まれたその帝国の中で?

誰でもそれが何か分かっている人は
何がその秘密の解釈なのか すべての存在の
その人はそれを小川のせせらぎのうちに
明るい月のうちに 鳥の歌声のうちに読み取るのだ:
それは輝きと音と響きのうちにあり
愛の光と気高き歌が永遠にそこにあるのだ


( 2019.08.25 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ