An die Nachtigall |
ナイチンゲールに寄す |
Warum klagt die Nachtigall,hier in Lenz und Wonne, wo jedwedes Herze drängt freudig auf zur Sonne? Ob die süße Liederbrust dunkel fühlt das Ahnen jener Schauer,die,ein Hauch,an den Tod gemahnen? Wie so bald dein Sang verstummt, dem ich grübelnd lauschte! Wie auch mir der Liebestraum allzu früh verrauschte. |
どうしてナイチンゲールは嘆くのでしょう この春の喜びの中で 誰もが心から喜び焦がれるのに 太陽を? もしかしてこの甘い歌心は 暗く感じているの 予感を 震える 吐息と死の? なんと素早くお前の歌声は止んでしまうのでしょう 私が不安で聞いていた! まるで私の愛の夢が すばやく色褪せて行くように |
( 2019.08.25 藤井宏行 )