TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Nachtigall   Op.16-3  
  An Eine
ナイチンゲール  
     アイネに

詩: シュトルム (Hans Theodor Woldsen Storm,1817-1888) ドイツ
      Die Nachtigall

曲: シェーグレン (Johan Gustav Emil Sjögren,1853-1918) スウェーデン   歌詞言語: ドイツ語


Das macht,es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Wiederhall
Die Rosen aufgesprungen.

Sie war doch sonst ein wildes Blut,
Nun geht sie tief in Sinnen,
Trägt in der Hand den Sommerhut
Und duldet still der Sonne Glut
Und weiß nicht,was beginnen.

Das macht,es hat die Nachtigall
Die ganze Nacht gesungen;
Da sind von ihrem süßen Schall,
Da sind in Hall und Wiederhall
Die Rosen aufgesprungen.

それは引き起こしたことだ あのナイチンゲールが
あいつは一晩中歌ってた
それは奴の甘い歌声だ
こだまし こだまを返し
バラはつぼみを開いたのだ

あの娘は つい最近まで荒い気性だったが
今は深い想いに沈んでいる
夏の帽子を手に持って
静かに耐えているのだ 太陽の熱気に
分からないのだ 何から始めるのかが

それは引き起こしたことだ あのナイチンゲールが
あいつは一晩中歌ってた
それは奴の甘い歌声だ
こだまし こだまを返し
バラはつぼみを開いたのだ

( 2019.06.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ