TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Bergmanden   Op.2-1  
  Tre sånger för basröst
山の鉱夫  
     低声のための3つの歌

詩: イプセン (Henrik Ibsen,1828-1906) ノルウェー
      Bergmanden

曲: シェーグレン (Johan Gustav Emil Sjögren,1853-1918) スウェーデン   歌詞言語: ノルウェー語


Bergvæg,brist med drøn og brag
for mit tunge hammerslag!
Nedad må jeg vejen bryde,
til jeg hører malmen lyde.

Dybt i fjeldets øde nat
vinker mig den rige skat,-
diamant og ædelstene
mellem guldets røde grene.

Og i dybet er der fred,-
fred og nat fra evighed; -
bryd mig vejen,tunge hammer,
til det dulgtes hjertekammer!

Engang sad som gut jeg glad
under himlens stjernerad,
trådte vårens blomsterveje,
havde barnefred i eje.

Men jeg glemte dagens pragt
i den midnatsmørke schakt,
glemte fugelns glade sange
i min grubes tempelgange.

Dengang først jeg steg herind,
tænkte jeg med skyldfrit sind:
dybets ånder skal mig råde
livets endeløse gåde. -

End har ingen ånd mig lært,
hvad mig tykkedes så sært;
end er ingen stråle runden,
som kan lyse op fra grunden.

Har jeg fejlet? Fører ej
frem til klarhed denne vej?
Lyset blinder jo mit øje,
hvis jeg søger i det høje.

Nej,i dybet må jeg ned;
der er fred fra evighed.
Bryd mig vejen,tunge hammer,
til det dulgtes hjertekammer! -

Hammerslag på hammerslag
indtil livets sidste dag.
Ingen morgenstråle skinner;
ingen håbets sol oprinder.

山の岩壁は崩されるんだ 閃光と轟音と共に
俺の重いハンマーが発する!
下に向かって俺は道を切り開く
鉱石の音が響くまで

地の底の荒涼とした夜の中
俺を呼んでる 豊かな宝物が
ダイヤモンドや宝石が
金と赤の枝の間に

そしてその深みには安らぎが
永遠の安息と夜が -
道を切り開くのだ 重いハンマーで
心の秘めた心房へと!

ガキの頃 俺は幸せだった
星空の下で
春の花の小道に分け入ったものだ
子供時代の安息を手にしていた

だが俺は忘れたのだ その光の栄光を
この真夜中の暗い坑道の中で
忘れたのだ 鳥たちの幸せな歌声を
俺の大伽藍の中で

初めて俺がここに入ったとき
俺は思ったんだ 無邪気な心で
深く掘れば明かせるはずだって
人生の無限の謎を -

だが まだ俺に教えてくれた精霊はいない
俺が死ぬほど願ってたことを
だが まだないんだ 啓示は
この岩から輝き出る

俺はしくじったのか?たどり着けないのか
啓示に至る道には?
光が俺の目を眩ませるのだ
俺が探し求めるところの

だめだ 俺は深みに降りねばならぬ
そこには永遠の平和があるんだ
邪魔するんじゃないぞ 重たいハンマー
心の秘めた心房で!−

ハンマーよ打て ハンマーよ打て
人生の最後の日まで
朝の光はもう輝かぬ
希望の夜明けはもうないのだ


( 2019.06.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ