TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Tempi assai lontani   P 108  
  Cinque liriche
遠く過ぎ去りし時  
     5つの抒情歌

詩: アスコリ (Roberto Ascoli ,-) イタリア
      Time long past 原詩: Percy Bysshe Shelley シェリー

曲: レスピーギ (Ottorino Respighi,1879-1936) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Come l'ombra di cara estinta vita
Sono i giorni lontani:
Un'armonia per sempre omai fuggita,
Una speme per sempre omai vanita,
Un dolce amor che non avrà domani
Sono i giorni lontani.

E quanti sogni nella notte fonda
Di quel tempo passato!
Ogni giorno parea triste o gioconda ombra
Che si proietti e si diffonda,
Illudendo che a lungo avria durato:
Tale il tempo passato!

Che mordente rammarico e che duolo
Pei dì lontani tanto!
Son come un esil morto corpicciulo
Che il padre veglia,
E infin gli resta,solo di sua grazia,
Il ricordo ed il rimpianto del dì lontani tanto.

まるで亡霊のように 愛しき者の死んだあとの
それが遠い日々なのだ:
ハーモニーだ 永遠に消えた
希望なのだ 永遠に失われた
甘い愛だ 明日にはもうない
それが遠い日々なのだ

そしてどれほどの夢が この深い夜に
その過ぎ去りし時の!
毎日 その悲しげな あるいは喜ばしげな影は
広がり 映し出されているように思えた
欺きながら それがずっと長い間続くかのように
それが過ぎ去りし時なのだ!

突き刺すような痛みの後悔は
遠く過ぎ去った時のためなのだ!
それはまるで愛しい子の亡骸のようだ
父親が見つめる
そして彼は残された ただその慈悲により
記憶と後悔も遠く過ぎ去るのだ


( 2019.06.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ