TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le rire   Op.5-2  
  Madrigaux amers
笑い  
     愛のマドリガル

詩: ヴァラーデ (Léon Valade,1841-1884) フランス
      

曲: ボルド (Charles Bordes,1863-1909) フランス   歌詞言語: フランス語


Le rire à tes folles dents blanches
Tinte si naïf et si clair,
Que le son des cloches dans l’air
A des allégresses moins franches.

Tes larmes,source éparpillée,
Perlent si bien à chaque cil,
Qu’il a moins de grâce en Avril,
Le frisson de l’aube mouillée !

Avec ta gaîté tu me charmes
Comme avec les pleurs de tes yeux :
Et je ne sais qui ment le mieux,
Ou de ton rire ou de tes larmes.

笑い あなたの狂おしい白い歯のもと
鳴り響く とても素朴でとてもはっきりと
空の鐘の音でさえ
率直さでかなわない

あなたの涙 あふれる泉は
真珠なのだ とても美しくまつ毛にかかる
それはかなわない 四月の優美さでさえ
夜明けの露の震えの!

その陽気さであなたは私を魅了する
まるであなたの目の涙と同じように:
私には分からない どちらが最も嘘をついているのか
あなたの笑いなのか それとも涙なのか


( 2019.06.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ