TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mes cheveux dorment sur mon front    
 
私の髪はまどろむ 私の額の上  
    

詩: モークレール (Camille Mauclair,1872-1945) フランス
      

曲: ボルド (Charles Bordes,1863-1909) フランス   歌詞言語: フランス語


Mes cheveux dorment sur mon front,
Les lampes de mes yeux sont éteintes,
Plus mes lèvres ne parleront
Mes cheveux dorment sur mon front.

Ils sont couchés sur mon front blanc
Comme des épis sur le champ,
Leur moissonneur fut mon amant.

Mes cheveux dorment sur mon front,
Les lampes de mes yeux sont éteintes,
Plus mes lèvres ne parleront
Mes cheveux dorment sur mon front.

Moissons de belles journées chaudes,
Moisson est faite des longtemps,
Le glaneur du soir sur le champ
Vainement hésite et rode.

Glaneur,glaneur,il fait trop noir,
Cherche ailleurs le pain d'espoir.
Le beau faucheur s'en est allé le coeur en fête,
Vers d'autres moissons non faites.

Mes cheveux dorment sur mon front,
Dans la terre ils germeront,
Quand mon âme sera défaite.
Ils germeront dans la mort.

Glaneur,glaneur,va t'en,va t'en,
Mes cheveux blonds,pour lui seul dorment sur mon front.

私の髪はまどろむ 私の額の上
私の目のランプは消えてしまった
これ以上私の唇は話すことはない
私の髪はまどろむ 私の額の上

それは横たわっている 私の白い額の上に
まるで畑の麦の穂のように
その収穫者は私の恋人だった

私の髪はまどろむ 私の額の上
私の目のランプは消えてしまった
これ以上私の唇は話すことはない
私の髪はまどろむ 私の額の上

美しく暖かい日の収穫
収穫は長いことなされた
夕暮れの落穂拾いは 畑の上の
むなしくためらいがちに手慣れていた

落穂拾いよ 落穂拾いよ もう暗くなった
他の場所で探せ 希望のパンを
秀麗な死神はごちそうを食べて去った
別の目に見えない収穫のために

私の髪はまどろむ 私の額の上
この大地でまた芽吹くだろう
私の魂が打ち負かされる時
また芽吹くだろう 死のうちに

落穂拾いよ 落穂拾いよ 去れ 去れ
私のブロンドの髪はあの人のためにだけまどろむ 私の額の上で

( 2019.06.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ