TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wenn aus der Ferne    
  Drei Phantasien nach Friedrich Hölderlin
彼方から  
     フリードリヒ・ヘルダーリンによる3つのファンタジー

詩: ヘルダーリン (Johann Christian Friedrich Hölderlin,1770-1843) ドイツ
    Gedichte 1806-1843  Wenn aus der Ferne...

曲: リゲティ (Gyorgy Ligeti ,1923-2006) ハンガリー→オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Wenn aus der Ferne,da wir geschieden sind,
Ich dir noch kennbar bin,

So sage,wie erwartet die Freundin dich?
In jenen Gärten,da nach entsetzlicher
Und dunkler Zeit wir uns gefunden?

Wie flossen Stunden dahin,wie still
War meine Seele über der Wahrheit daß
Ich so getrennt gewesen wäre?

War's Frühling? war es Sommer? die Nachtigall
Mit süßem Liede lebte mit Vögeln,die
Nicht ferne waren im Gebüsche
Und mit Gerüchen umgaben Bäum' uns.

grünte der Epheu,grünt'
Ein seelig Dunkel hoher Alleeen. Oft
Des Abends,Morgens waren dort wir
Redeten manches und sahn uns froh an.

Ach! wehe mir!
Es waren schöne Tage. Aber
Traurige Dämmerung folgte nachher.

彼方から そこで私たちがお別れしても
私がまだあなたを認識できるとき

だから言って下さい どれだけ待ち望んでいるのかを この女友だちがあなたを
あの庭の中 恐ろしくも
そして暗い時 私たちが互いを見つけたあとに

どれほど時が流れ なんと静かに
私の魂はこの真実のもとにあったのでしょう
私がこんなにも離れていたという?

あれは春だったでしょうか?夏だったでしょうか?ナイチンゲールが
甘い歌声で 鳥たちと一緒に住んでいました
それほど遠くない茂みの中
そして香りで木々が私たちを包んでいました

緑になる蔦 緑になる
気高き暗がり 高い路地の しばしば
夕方に 朝に 私たちはそこに居て
たくさん話しては 見つめ合ったのだ 楽しげに

ああ! 悲しい私
それは良い日々でした けれど
悲しい夕暮れがやって来たのです そのあとから


( 2019.05.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ