O kühler Wald Op.72-3 Fünf Gesänge |
おお涼しき森よ 5つの歌 |
O kühler Wald, Wo rauschest du, In dem mein Liebchen geht? O Widerhall, Wo lauschest du, Der gern mein Lied versteht? Im Herzen tief, Da rauscht der Wald, In dem mein Liebchen geht, In Schmerzen schlief Der Widerhall, Die Lieder sind verweht. |
おお涼しい森よ お前はどこでざわめくのか 私のいとしいひとの歩む森よ? おお木霊よ お前はどこで聴くのか 喜んで私の歌を理解してくれた木霊よ? 心の奥深く そこで森がざわめいている 私のいとしいひとの歩む森 苦しみのうちに眠りにつく 木霊 歌声も消え去った |
5つの歌曲から成る作品72の第3曲。
原詩はもう少し長いもののようですが、ブラームスが曲をつけるときに大幅にカットしてしまいました。「子供の角笛」の編纂で知られたブレンターノの詩というのは技巧をこらした民謡といった趣でけっこう歌曲向きだと思うのですが意外と歌曲になっていないのがもったいないです。
( 2003.08.06 藤井宏行 )