TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Eine Melodie singt mein Herz   Op.35-5  
  Sechs Liebeslieder
ひとつのメロディを 歌うの 私の心は  
     6つの愛の歌曲

詩: フッフ (Ricarda Octavia Huch,1864-1947) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Eine Melodie
Singt mein Herz,die du gesungen.
Still auf deinem Knie
Lag mein Haupt,von deinem Arm umschlungen.

Schwerer Duft der Nacht
Zog mit müdem Hauch vorüber.
Bang' hab ich gedacht:
Sterben müßt' ich,hätt' ich dich noch lieber.

Liebst du auch so sehr?
Warum singst du solche Lieder?
Aus verhülltem Meer
Läuten Glocken auf und tauchen nieder.

Tief im dunklen Dom
Schwanken Weihrauch und Choräle . . .
Wie ein Tränenstrom
Zieht es einsam jetzt durch meine Seele.

ひとつのメロディを 
歌うの 私の心は あなたが歌ってた
静かにあなたの膝の上
私の頭を横たえて あなたの腕に抱かれて

夜の重たい香りが
通り過ぎるの 疲れきった吐息と共に
不安を私は感じていたの:
私は死なねばならないでしょう もしあなたがこれ以上素敵だったら

あなたもとても愛しているのかしら?
なぜあなたは歌ってるの そんな歌を?
ヴェールに包まれた海から
鐘が響き 沈んで行くの

暗い大聖堂の奥深く
漂っているわ お香とコラールが
まるで涙の流れのように
孤独なのかしら 今 私の魂を通じて

( 2019.05.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ