TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schwill an,mein Strom   Op.35-4  
  Sechs Liebeslieder
うねって 私の小川よ うねって あなたの牧場を  
     6つの愛の歌曲

詩: フッフ (Ricarda Octavia Huch,1864-1947) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Schwill an,mein Strom,schwill über deine Weide,
Umschlinge Haupt und Stamm zu dir hinab.
Daß sich kein Blatt aus deiner Flut mehr scheide,
Taucht sie die Zweige schluchzend in dein Grab.
Daß ich doch dürstete,wie sie verschmachtet!
Verzehre sie,wie sie dich trinken will!
In dich gebogen,ganz von dir umnachtet,
Von dir verschlungen wird die Seele still.

うねって 私の小川よ うねって あなたの牧場を
抱き寄せて 頭を 体を あなたに
どんな葉だって逃れられない あなたの洪水から
沈めるの 小枝を 泣きながらあなたのお墓に
私が渇いていたことで どれほど死にそうだったか!
すっかりやつれて どれほどあなたを飲み干したかったことか!
あなたの中にすっかり隠されて あなたに翳らされ
あなたに絡め取られて この魂は静かになるの

( 2019.05.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ