TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Es kommen Blätter   Op.3-4  
  Fünf Gedichte
葉があり  
     5つの詩

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
      

曲: シュレーカー (Franz Schreker,1878-1934) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Es kommen Blätter,es kommen Blüten,
doch keinen Frühling erlebt mein Herz,
ich sitzte trauernd ein Grab zu hüten,
und in Cypressen schweift mein Schmerz.

Die sanften Lüfte,fühl wie sie kosen,
die hohen Sterne,sieh' wie sie glüh'n,
der neue Sommer bringt neue Rosen,
und nur für Einen soll keine blüh'n?

Für mich wird nimmer ein Kranz gewunden,
an meinem Herzen sind all' verdorrt,
wohl wächst ein Kräutlein,das heilt die Wunden,
das Kraut”Vergessen”wer kennt den Ort?

Wer darf vergessen der je besessen,
was tief im Herzen,so teuer war.
Doch gibt's ein Gärtchen,da stehn Cypressen,
die tragen Rosen im dunklen Haar.

葉があり 花がある
だがまるで春を感じぬのだ 私の心は
私は嘆きつつ座って墓を守っている
そして糸杉のうちに私の痛みは漂っている

優しいそよ風が 愛撫しているように感じる
高い星たちが 輝いているのが見える
新しい夏は新しいバラをもたらす
どうしてただ一人のために花を咲かせねばならぬのか?

私には決して花輪は編まれることはない
私の心の中ではすべてが枯れている
おそらくはハーブが育ち それは傷を癒すのだろう
ハーブは「忘れる」のか その場所を知っている人を?

誰が忘れられよう これまで持っていたものを
それは心の奥深くにあって とても大切なものだった
だがそこには庭があり 糸杉が立っている
その黒い髪にバラをつけて


( 2019.05.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ