TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zosia    
 
ゾシャ  
    

詩: ミツキィェーヴィチ (Adam Mickiewicz,1798-1855) ポーランド
      

曲: モニューシュコ (Stanisław Moniuszko,1819-1872) ポーランド   歌詞言語: ポーランド語


Tu niegdyś w wiosny poranki
Najpiękniejsza z tego sioła,
Zosia pasając baranki
Skacze i śpiewa wesoła.
La la la la.

Oleś za gołąbków parę
Chciał raz pocałować w usta;
Lecz i prośbę,i ofiarę
Wyśmiała dziewczyna pusta.
La la la la.

Józio dał wstążkę pasterce,
Antoś oddał swoje serce;
Lecz i z Józia,i z Antosia
Śmieje się pierzchliwa Zosia.
La la la la.

ある春の早朝のこと
この村の中でも最も美しい
ゾシャは子羊の番をしながら
跳びはねて楽しそうに歌ってる
ララララ

オレスはつがいの鳩と引き換えに
しようとしたのだ 一度唇にキスを
けれどこの願いと贈り物を
彼女はあっさり笑い飛ばした
ララララ

ヨジオがその羊飼い娘にリボンを贈った
アントンは捧げた 彼の心を
けれどヨジオもアントンのことも
笑ってたのだ お転婆ゾシャは
ララララ


( 2019.05.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ