Zuweilen kommen niegeliebte Frauen Terzinen |
時々やって来る 決して愛されぬ女たちが 三行詩 |
Zuweilen kommen niegeliebte Frauen Im Traum als kleine Mädchen uns entgegen Und sind unsäglich rührend anzuschauen, Als wären sie mit uns auf fernen Wegen Einmal an einem Abend lang gegangen, Indes die Wipfel atmend sich bewegen Und Duft herunterfällt und Nacht und Bangen, Und längs des Weges,unsres Wegs,des dunkeln, Im Abendschein die stummen Weiher prangen Und,Spiegel unsrer Sehnsucht,traumhaft funkeln, Und allen leisen Worten,allem Schweben Der Abendluft und erstem Sternefunkeln Die Seelen schwesterlich und tief erbeben Und traurig sind und voll Triumphgepränge Vor tiefer Ahnung,die das große Leben Begreift und seine Herrlichkeit und Strenge. |
時々やって来る 決して愛されぬ女たちが 夢の中で まるで幼い少女たちが私たちに会うように そしてそれは言葉にならぬほど感動的に見える まるで彼女たちは私たちと遠い道を かつて とある夕べに去って行ったかのように 梢が吐息し ざわめいていたときに そして香りは滴り 夜と恐怖が 道に沿って 私たちの暗い道に 夕暮れの光の中 沈黙した池が輝いている そして私たちの憧れの鏡 夢のようなきらめき そしてすべての穏やかな言葉が すべての漂いが 夕方の大気と最初の星空の輝きの 魂たちは姉妹のように深く震え そして悲しみ 勝利の華やかさに溢れて 深い予感を前にしている 偉大なる生の 理解と その栄光と厳しさを |
( 2019.04.29 藤井宏行 )