TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Tulpen heben ihre Kelche   Op.5-8  
  Acht Hafis-Lieder
チューリップは掲げる 自らのゴブレットを  
     8つのハーフィズの歌曲

詩: ベートゲ (Hans Bethge,1876-1946) ドイツ
    Hafis (1910)   原詩: Hafiz ハーフィズ

曲: アイネム (Gottfried von Einem,1918-1996) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Die Tulpen heben ihre Kelche
mit keckem Sinn zum Himmel auf:
sie wollen Wein zu trinken haben.
Der Ostwind streift verliebten Sinnes
der Rosenblüten junge Busen,
daß ganz sie aus den Miedern quellen.
Durch diese edeln Spießgesellen
wird meine Tugend nicht gefördert:
sie ziehn mich in den Sündenpfuhl!
O Freunde! seid des Schönen,
Reinen und Unverfälschten stets beflissen,
rein sei der Wein auch,den ihr trinket.
Und wenn ich einmal tot bin,
scharrt mich nicht in die trostlos dumpfe Erde,
tragt mich in einen duftigen Keller,
begrabt mich in ein Faß voll Wein.

チューリップは掲げる 自らのゴブレットを
大胆な思いで 天に向かって
彼らはワインを飲みたいのだ
東風が恋に触れる
バラの花びらの若い胸に
その胴着から膨れ上がっている胸に
これらの高貴な仲間たちを通して
わが美徳は掻き立てられることなく:
彼らは私を罪深さに引き込むのだ!
おお友よ!美しくあるために
常に純粋で本物に魅惑されよ
純粋なワインに あなたが飲む
そして私が死んだら
私を押し込めないでくれ 退屈で鈍い大地に
私を連れて行って 香りのよい地下室に
沈めてくれ 私をワインでいっぱいの樽に

( 2019.04.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ