TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le roi a fait battre tambour    
  Les vieilles chansons de France
王はは叩かせた そのドラムを  
     フランスの昔のシャンソン集

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: セヴラック (Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac,1883-1921) フランス   歌詞言語: フランス語


Le roi a fait battre tambour,
Le roi a fait battre tambour,
 Pour voir toutes ses dames,
Et la première qu'il a vue
 Lui a ravi son âme!

Marquis,dis-moi,la connais-tu ?
Marquis,dis-moi,la connais-tu ?
 Qui est cett'joli dame ?
Le marquis lui a répondu:
 Sire roi,c'est ma femme!

Marquis,tu es plus heureux que'moi,
Marquis,tu es plus heureux que'moi
 D'avoir femme si belle;
Si tu voulais me l'accorder,
 Je me chargerais d'elle!

Sir' si vous n'étiez pas le roi,
Sir' si vous n'étiez pas le roi,
 J'en tirerais vengeance!
Mais puisque vous êtes le roi,
 A votre obéissance!

Marquis,ne te fâche donc pas,
Marquis,ne te fâche donc pas,
 T'auras ta récompense ;
Je te ferai dans mes armées
 Beau maréchal de France!

Adieu,ma mie,adieu,mon cœur,
Adieu,ma mie,adieu,mon cœur,
 Adieu,mon espérance;
Puisqu'il te faut servir le roi,
 Séparons-nous d'ensemble!

La reine a fait faire un bouquet,
La reine a fait faire un bouquet,
 De belles fleurs de lys...
Et la senteur de ce bouquet
 A fait mourir marquise!

王はは叩かせた そのドラムを
王はは叩かせた そのドラムを
 国中の女性たちを見るために
そして彼が最初に見た者に
 魅了されてしまったのだ 彼の魂は!

侯爵よ 告げよ あの女をそなたは知っておるか?
侯爵よ 告げよ あの女をそなたは知っておるか?
 誰なのじゃ あのきれいな女は?
侯爵は答えた:
 国王陛下 あれは私の妻にございます!と

侯爵よ そなたはわしよりも幸せだ
侯爵よ そなたはわしよりも幸せだ
 かくも美しい女を持つとはな
そなたがわしにあれを与えたくば
 わしがあの女の面倒を見よう!

もしあなた様が王でなければ
もしあなた様が王でなければ
 酷い目に遭わせて差し上げるところです!
あなた様は王でございます故
 あなた様に従いましょう!

侯爵よ 怒るでないぞ
侯爵よ 怒るでないぞ
 そなたには褒美をつかわそう
そなたを任命してやろう わが軍において
フランスの栄えある元帥に!

さらば わが愛しのひとよ さらば わが心よ
さらば わが愛しのひとよ さらば わが心よ
 さらば わが望みよ
お前は王に仕えねばならぬのだ
 われらは別れるのだ 互いに!

王妃は作らせた 花束を
王妃は作らせた 花束を
 美しいユリの花の...
そしてこの花束の香りで
 侯爵夫人は死んだのだ!


( 2019.04.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ