TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Beware!    
 
気をつけろ!  
    

詩: デ・ラ・メア (Walter John de la Mare,1873-1956) イギリス
      

曲: ガーニー (Ivor Gurney,1890-1937) イギリス   歌詞言語: 英語


An ominous bird sang from its branch,
“Beware,O Wanderer!
Night 'mid her flowers of glamourie spilled
Draws swiftly near:

“Night with her darkened caravans,
Piled deep with silver and myrrh,
Draws from the portals of the East,
O Wanderer near.”

“Night who walks plumed through the fields
Of stars that strangely stir--
Smitten to fire by the sandals of him
Who walks with her.”

予言の鳥が枝から歌った
「気をつけろ おおさすらい人よ!
 夜は 彼女の魔法の花が散った中
 すぐ近くに寄って来るぞ:

「夜は暗いキャラバンと共に
 深く積み重なって 銀とミルラと
 近付く 東の入り口に
 おおさすらい人よ 近くの」

「歩き回る夜は駆け抜ける 野を
 星たちの 不思議に乱れている
 火に打たれる 彼のサンダルによって
 彼女と一緒に歩く」

( 2019.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ