The scribe |
記述 |
What lovely things Thy hand hath made, The smooth-plumed bird In its emerald shade, The seed of the grass, The speck of stone Which the wayfaring ant Stirs - and hastes on! Though I should sit By some tarn in thy hills, Using its ink As the spirit wills To write of Earth's wonders, Its live,willed things, Flit would the ages On soundless wings Ere unto Z My pen drew nigh; Leviathan told, And the honey-fly; And still would remain My wit to try - My worn reeds broken, The dark tarn dry, All words forgotten - Thou,Lord,and I. |
なんて素敵なこと あなたの手が造った 滑らかな羽の鳥 エメラルド色の影の中に 草の種 石の斑点 そこを歩き回るアリが かき混ぜ - そして急ぐ! 座るべきなのだが いくつかの翳りのそばに 御身の丘の中の そのインクを使って 精神の意志のように 大地の不思議を書こうとしている その生 意志あるものは 飛び回るのだろう 長い間 音のない翼にのって Zまで 私のペンは近付いた リヴァイアサンは言った そしてミツバチは そしてそれでも残っているだろう 私の挑む思いは - 私のやつれた葦が折れ 乾燥した暗い丘 すべての言葉は忘れられた - 御身 主 そして私 |
( 2019.04.06 藤井宏行 )