La cornemuse |
バグパイプ |
Sa cornemuse dans les bois Geignait comme le vent qui brame: Et jamais le cerf aux abois, Jamais le saule ni la rame, N'ont pleuré comme cette voix. Ces sons de flûte et de hautbois Semblaient râlés par une femme. Oh! près du carrefour des croix, Sa cornemuse! Il est mort. Mais,sous les cieux froids, Aussitôt que la nuit se trame, Toujours,tout au fond de mon âme, Là,dans le coin des vieux effrois, J'entends gémir,comme autrefois, Sa cornemuse. |
彼のバグパイプ 森の中の 嘆いている まるで吹く風のように いつも鳴いている鹿のように 決して柳も櫓も 泣きはしない この声のようには このフルートやオーボエの音は 恨んでいるようだった ひとりの女を おお!十字の交差路のそばの 彼のバグパイプ! 彼は死んでいるのだ だが寒空の下 夜になるとすぐに いつでも 私の魂の奥深くに そこに 古い恐怖の隅に 私は聞くのだ 呻き声を 前と同じように 彼のバグパイプの |
( 2019.03.30 藤井宏行 )