TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


El fantasma   Op.37-5  
  Canto a Sevilla
幽霊  
     セヴィリアの歌

詩: ムニョス・サン・ローマン (José Muñoz San Román,1876-1954) スペイン
      

曲: トゥリーナ (Joaquin Turina,1882-1949) スペイン   歌詞言語: スペイン語


Por las calles misteriosas
ronda de noche un fantasma,
dejando un rumor de ayes
y cadenas cuando pasa.

Viéndolo aullan los perros
y las cornejas se espantan,
rasgando el tul de las sombras
con el filode sus alas.

Como un desgraciado augurio
se espera la su Ilegada
y hasta el novio más valiente
al sentirlo se acobarda.

¿Dónde va y de dónde viene?
De cierto no se sabe nada;
mas dicen que es el amor,
que anda vestido de máscara.

ミステリアスな通りを抜けて
さまよっている 夜に幽霊が
残して行く 嘆きの呻きと
そして鎖の音を 通り過ぎる時に

そいつを見て犬どもは吠え
そしてカラスはおびえて飛び立ち
影の薄絹を引き裂く
その翼の先端で

不幸な兆しとして
その到着は思われている
そしてどれほど勇敢な豪傑でさえも
現れるのを感じるとき 怖気づいてしまうのだ

どこから来て どこに行くのか?
全く何も知られてはいない
だが人々は言っている あれは愛なのだと
マスクを着けて変装している

( 2019.03.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ