TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La Vierge à la crèche   FWV. 89  
  6 Duos pour voix égales
かいば桶の聖母さま  
     同質の声のための6つのデュオ

詩: ドーデー,アルフォンス (Alphonse Daudet,1840-1897) フランス
      

曲: フランク (Cesar August Franck,1822-1890) ベルギー→フランス   歌詞言語: フランス語


Dans ses langes blancs,fraîchement cousus,
La Vierge berçait son Enfant-Jésus.
Lui,gazouillait comme un nid de mésanges.
Elle le berçait,et chantait tout bas
Ce que nous chantons à nos petits anges...
Mais l'Enfant-Jésus ne s'endormait pas.

Étonné,ravi de ce qu'il entend,
Il rit dans sa crèche,et s'en va chantant
Comme un saint lévite et comme un choriste ;
Il bat la mesure avec ses deux bras,
et la sainte Vierge est triste,bien triste,
De voir son Jésus qui ne s'endort pas.

» Doux Jésus,lui dit la mère en tremblant,
» Dormez,mon agneau,mon bel agneau blanc.
» Dormez; il est tard,la lampe est éteinte.
» Votre front est rouge et vos membres las ;
» Dormez,mon amour,et dormez sans crainte. «
Mais l'Enfant-Jésus ne s'endormait pas.

» Il fait froid,le vent souffle,point de feu...
» Dormez,c'est la nuit,la nuit du bon Dieu.
» C'est la nuit d'amour des chastes épouses ;
» Vite,ami,cachons ces yeux sous nos draps,
» Les étoiles d'or en seraient jalouses. «
Mais l'Enfant-Jésus ne s'endormait pas.

» Si quelques instants vous vous endormiez,
» Les songes viendraient,en vol de ramiers,
» Et feraient leurs nids sur vos deux paupières,
» Ils viendront; dormez,doux Jésus. « -- Hélas !
Inutiles chants et vaines prières
Le petit Jésus ne s'endormait pas.

Et Marie alors,le regard voilé,
Pencha sur son fils un front désolé,
» Vous ne dormez pas,votre mère pleure,
» Votre mère pleure,ô mon bel ami... «
Des larmes coulaient de ses yeux ; sur l'heure,
Le petit Jésus s'était endormi.

縫いたての白い服を着たまま
聖母さまは揺らしました その御子イエスを
御子はつぶやいていたのです シジュウカラの巣のように
彼女は御子を抱きしめ そして歌いました 小さな声で
私たちが小さな天使たちに歌う歌を...
けれど御子イエスは眠りには落ちられませんでした

驚き 自分が聞いたことに喜んで
御子は笑いました 揺りかごの中 そして歌いました
レビ人の聖人のように 聖歌隊のように
彼は拍子を取りました その二本の腕で
そして聖母さまは悲しいのです とても悲しいのです
ご覧になって 眠ろうとされないイエスさまを

「かわいいイエスや」御子に言いました 母は震えながら
「お眠り 私の子羊 私の美しい白い子羊や
「お眠り もう遅い ランプは消えています
「あなたの額は赤く あなたの手足は疲れてい??ます
「お眠り 私の愛し子 お眠り 恐れることなく
けれど御子イエスは眠りには落ちられませんでした

「ここは寒いです 風が吹いています 火もなく...
「お眠り 今は夜です 夜です 善い神さまの
「今は愛の夜です 貞淑な妻たちの
「急いで 愛しい人 その目を隠して シーツの下に
「金の星が嫉妬するでしょうから」
けれど御子イエスは眠りには落ちられませんでした

「もしもほんのしばらくの間でも あなたが眠りに落ちたなら
「夢がやってくるでしょう 鳩の飛翔に乗って
「そしてあなたの二つつのまぶたの上に鳩は巣を作るでしょう
「彼らはやって来るでしょう お眠り かわいいイエスや」−ああ!
無駄な歌と無駄な祈りでした
小さなイエスは眠りには落ちられなかったのです

そこでマリアさまは まなざしを曇らせて
御子の上に悲しげな額を傾けました
「あなたは眠らない、あなたのお母さんは泣くのです
「あなたのお母さんは泣きます おお私のかわいい御子よ...
彼女の目から涙が流れました そのとき
小さなイエスが眠りにつかれました

( 2019.03.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ