Vecchia Chitarra |
古いギター |
Non più di sogni popola la stanza la chitarra silente,che già si dolcemente’ cantava una sua tremula romanza; nell’aria più non svaria la Spagna leggendaria. Da non so quale viva lontananza Traevano le note spente voci remote; Un folle ritmo d’un’antica danza Della vecchia Castiglia, Un canto di Siviglia. Ondeggiava nell’aria vagamente la breve serenata, come una gran folata di profumi, parea che quelle lente canzon d’Andalusia,sapessero la via dei fioriti giardini di Granata. Ora non più sussurra la chitarra la tremula romanza: non più alla queta stanza dolci leggende bisbigliando narra; nell’aria più non svaria la Spagna leggendaria. |
もはや夢だけが部屋に住んでいる 沈黙のギター それはかつてはあんなに甘く 歌っていたのだが 震えるようなロマンスを 空にはもはや響き渡ることはない かのスペインの伝説は 知り得ぬ生きた彼方より 音が引き出されたのだ 消え去った遠い声の 狂おしきリズムを 古代のダンスの 古いカスティーリャの セビリアの歌の 揺れていた 空でぼんやりと 短いセレナーデが 香りの大きな突風のように それはまるでゆったりとした アンダルシアの歌 それは行く道を知っていた グラナダの花咲く庭園への もはやささやくことはない このギターが 震えるようなロマンスを: もはやないのだ この部屋で 甘い伝説をささやき語ることは 空にはもはや響き渡ることはない かのスペインの伝説は |
( 2019.03.20 藤井宏行 )