TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Colsi il tuo fiore,o mondo!    
  Cinque nuove Liriche tagoriane
摘んでしまったのだ あなたの花を おお世界よ!  
     5つの新しいタゴールの詩

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      I plucked your flower,O world! 原詩: Rabindranath Tagore タゴール,The Gardener(園丁),57

曲: アルファーノ (Franco Alfano,1876-1954) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Colsi il tuo fiore,o mondo!
Lo strinsi al cuor e la spina mi punse.
Al cader della notte trovai il fior appassito,
ma il dolore rimase!
Altri fiori verranno a te,o mondo,
col lo profumo e fasto.
Ma per me è passato il tempo
di coglier fiori e nella notte oscura,
non ho più la mia rosa.
Solo il dolor è rimasto,il dolore!

摘んでしまったのだ あなたの花を おお世界よ!
その心を私は掴み とげが私を刺した
夜の終わりに 私は見つけた 萎れた花を
だが 痛みは残ったのだ!
他の花たちがあなたのもとにやって来るだろう
香り立ち 華やかな
けれど 私のための時は過ぎ去ったのだ
花を摘むための そして暗い夜に
私はもはや持っていないのだ 私のバラを
痛みだけが残った 痛みだけが!

( 2019.02.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ