TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La boira    
 
霧  
    

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: グラナドス (Enrique Granados y Campiña,1867-1916) スペイン   歌詞言語: カタロニア語


Al mig del desert,al cim d'una roca,
resseques les carns i extintes les forces,
un vell ermità saluda l'aurora!

Del fons del barranc s'aixeca la boira,
s'aixeca suament i escala la roca
com serp ondulant,com serp tentadora.

Manyaga va i ve,s'allarga i enrosca,
manyaga flotant pren tintes de rosa,
pren tintes de carn i formes de dona.

I a sota sos peus la veu el sant home,
li sembla sentir un bras que l'estreny
i el cor li avalota.

El vell clou els ulls i prega amb més força,
i es colpeja el pit i el Senyor implora.
Però esclata el sol i desfà la boira.

砂漠の真ん中 岩のてっぺんに
肉体を干からびさせ 力を使い果たした
老いた隠者が夜明けを迎える!

渓谷の底から霧が立ち昇る
おだやかに上昇し 岩を昇って行く
うねっている蛇のように 誘惑する蛇のように

霧は行ったり来たりして 長く伸びてねじれている
漂う靄はピンク色に染まり
それは肉感的な女の姿になった

そして足下に世捨て人はそれを見た
彼を抱きすくめようとしているかのように
そして彼の心をかき乱すのだ

老人は目を閉じて祈る 一層力を込めて
そして胸を打ち 神をなじる
だが太陽が昇り 霧は消えて行った


( 2019.02.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ