La boira |
霧 |
Al mig del desert,al cim d'una roca, resseques les carns i extintes les forces, un vell ermità saluda l'aurora! Del fons del barranc s'aixeca la boira, s'aixeca suament i escala la roca com serp ondulant,com serp tentadora. Manyaga va i ve,s'allarga i enrosca, manyaga flotant pren tintes de rosa, pren tintes de carn i formes de dona. I a sota sos peus la veu el sant home, li sembla sentir un bras que l'estreny i el cor li avalota. El vell clou els ulls i prega amb més força, i es colpeja el pit i el Senyor implora. Però esclata el sol i desfà la boira. |
砂漠の真ん中 岩のてっぺんに 肉体を干からびさせ 力を使い果たした 老いた隠者が夜明けを迎える! 渓谷の底から霧が立ち昇る おだやかに上昇し 岩を昇って行く うねっている蛇のように 誘惑する蛇のように 霧は行ったり来たりして 長く伸びてねじれている 漂う靄はピンク色に染まり それは肉感的な女の姿になった そして足下に世捨て人はそれを見た 彼を抱きすくめようとしているかのように そして彼の心をかき乱すのだ 老人は目を閉じて祈る 一層力を込めて そして胸を打ち 神をなじる だが太陽が昇り 霧は消えて行った |
( 2019.02.06 藤井宏行 )