Chanson de la route H.124a Chansons du 'Miarka ou la fille à l'ourse' |
道の歌 「ミアルカ、熊に育てられた娘」の2つの歌 |
La route est faite pour aller, Puisqu'elle est plate. La route est faite pour rouler, Puisqu'elle est ronde. As-tu jamais vu le soleil Dire : “je suis las !” As-tu jamais vu sous un toit Dormir la lune ? Entends dans l'écorce des arbres Courir la sève Entends dans le cœur des rochers Filtrer l'eau claire. Dans ceux-là,qui sont immobiles, Pourtant tout marche ; Et toi qui as les deux pieds libres Tu ferais halte ! Mais quand tu dors,tes pieds eux-mêmes Ne dorment pas. Ils t'emmènent dans le joyeux Pays des rêves. L'eau qui s'arrête,c'est de la glace, C'est pour mourir. Le corps vivant qui reste en place Les vers le mangent. Si quelqu'un enfermait le vent Entre les murs, Le vent se ferait mal au cœur Tant il puerait. Si ta sueur au même endroit Tombe toujours, Elle y creuse à la longue un trox Pour t'enterrer. Mieux vaut vivre assis que couché, Debout qu'assis ; Et quand on est debout l'on marche, Car le sang bat. Le sang bat,pris d'amour subit Pour l'horizon, Qui la-bas ouvre en souriant Ses lèvres roses. Vois-tu comme il fuit et t'appelle ? Cours après lui. Son baiser est loin ; mais son souffle Vient jusqu'd toi. Cours,marche ! Le nuage ne s'arrête Que pour pleuvoir ; Et le Romané ne se fixe Que pour pleurer. |
道は行くためにあるのです 平らだから 道は走るためにあるのです 広がっているから あなたは太陽を見たことがありますか 言いながら「疲れた」と 見たことがありますか 屋根の下で 月が眠るのを? お聞きなさい 木の樹皮の中 樹液が流れるのを お聞きなさい 岩の中で きれいな水が濾されるのを この動かぬものたちの中でも それでもすべては動いているのです そして両足が自由なあなたが 止まっている! でも あなたが眠っているときでも あなた自身の両足は 寝ないのです 彼らはあなたを幸せに連れて行きます 夢の国へと 水が止まれば それは氷です それは死ぬことなのです 生きた体がじっと動かずにいれば 虫に食べられてしまうでしょう もしも誰かが風を止めたら 壁の間に 風は傷つけるでしょう あなたの心を 風が止められたことで もしあなたの汗が同じ場所に ずっと滴るのなら それは穴を掘ることになります あなたを埋めるための ずっといいのです 横になるために座るよりも 立つために座っている方が そして立ち上がり歩き出すのです 血が鼓動するのだから 血が脈打ちます 突然の愛に惹かれて 地平線へと 彼方にいる人は笑顔で開いています そのピンクの唇を 見えますか その人が逃げながらあなたを呼ぶのが? 追いかけなさい 彼を 彼のキスは遠いでしょう けれど彼の吐息は あなたのもとに届きます さあ 歩くのです!雲は止まりません 雨を降らすときのほかは そしてロマンは変わりません 泣くときのほかは |
( 2019.02.05 藤井宏行 )