En ramant Op.9-3 |
漕ぎ行く |
Sur la mer qui brame Le bateau partit, Tout seul,tout petit, Sans voile,à la rame. Si nous chavirons Plus ne reviendrons Sur les avirons Tirons ! La mer est méchante ; Mais l'homme joyeaux N'a pas froid aux yeux. Elle gueule. Il chante. Si nous chavirons, Nous le sentirons Sur les avirons Tirons ! Sur la mer qui rage Le bateau dansa. Nous connaissons ça, Et bren pour l'orage ! Point ne chavirons. Nous en reviendrons. Sur les avirons Tirons ! Sur la mer qui roule Et vomit l'embrun Le ciel lourd et brun En trombe s'écroule. Si nous ne virons, Nous y périrons. Sur les avirons Tirons ! Sur la mer qui brame Il est revenu Tout seul et tout nu Le bateau sans rame. Plus ne partirons, Plus ne reviendrons. Sous les goëmons Dormons ! |
波立つ海の上 ボートは出発した 一人ぼっちで とても小さい 帆もなく オールのみの もしも転覆したら もう戻って来ない オールを 取れ! 海は荒れてる だが人は宝石 怖気づくな その深淵を 男は歌う もしも転覆したら われらにも分かる オールを 取れ! 荒れ狂う海で 小舟は踊った われらは知っている 向かえ 嵐へと! 転覆はしない 戻って来るぞ オールを 取れ! うねる海の上 飛沫が吐きかかる 重たい 茶色の空 嵐が襲いかかる もしも行かねば われらはそこで滅びるのみ オールを 取れ! 打ち寄せる海の上 それは戻ってきた ただ一艘 剥き出しで オールのない小舟が もう行くことはない もう戻ることも 水草の下で 眠れ! |
( 2019.02.05 藤井宏行 )