Le pas d'armes du roi Jean |
ジャン王の槍試合 |
Ça! qu’on selle, Écuyer, Mon fidèle Destrier. Mon cœur ploie Sous la joie, Quand le broie L’étrier. Par saint Gille, Viens-nous-en, Mon agile Alezan; Viens,écoute, Par la route, Voir la joute Du roi Jean. Nous qui sommes, De par Dieu, Gentilshommes De haut lieu, Il faut faire Bruit sur terre, Et la guerre N’est qu’un jeu. On commence. Le beffroi! Coups de lance, Cris d’effroi! On se forge, On s’égorge, Par saint Georges! Par le roi! Dans l’orage, Lys courbé Un beau page Est tombé. Il se pâme, Il rend l’âme; Il réclame Un abbé. Moines,vierges, Porteront De grands cierges Sur son front; Et,dans l’ombre Du lieu sombre, Deux yeux d’ombre Pleureront. Ça,mon frère, Viens,rentrons Dans notre aire De barons. Va plus vite, Car au gîte Qui t’invite, Trouverons, Toi,l’avoine Du matin, Moi,le moine Augustin, Ce saint homme Suivant Rome, Qui m’assomme De latin. |
さあ!鞍をつけよ 従者よ わが忠実なる 駿馬に わが心は向いている 喜びのもと 駆け出すときに この鐙を サン・ジルを通り いざ われら行かん わが俊敏なる 栗毛の馬よ 行くぞ 聞け この道を抜け 槍試合を見物に かのジャン王の われらは 神の御許にある ジェントルマンなるぞ 高い身分の 起こさねばならぬのだ 地上に騒乱を そして戦いは ただの戯れに過ぎぬ 始まるぞ! 鐘だ! 槍の一突き 恐怖の叫び! 皆争い 喉を掻き切られる 聖ジョルジュの名のもとに かの王の名のもとに 嵐の中 くずおれるユリの花 ひとりの美しき小姓が 倒された 意識が薄れ 魂が離れようとする 彼は呼ぶ 司教を 修道士たち 修道女たちは 掲げている 大きなロウソクを 彼の顔の上に そして暗闇の中 この暗い場所では ふたつの陰った瞳が 涙を流す さあ兄弟よ 行くぞ 帰ろう われらの領地に 男爵の 急いで行け なぜならあの宿営 お前を呼んでいるところで 見つけるのだから お前はオーツ麦を 朝からだ 俺は坊さんの オーギュスタンだ この聖人さまは ローマかぶれで 俺をうんざりさせる そのラテン語で |
( 2019.02.04 藤井宏行 )