Romance Op.26-1 Tres arias |
ロマンス 3つのアリア |
En una yegua tordilla Que atrás deja el pensamiento, Entra en Córdoba gallardo Atarfe el noble guerrero. El que las moriscas lunas Llevó glorioso á Toledo, Y torna con mil cautivos Y cargado de trofeos. Las azoteas y calles Hierven de curioso pueblo Que en él fijando los ojos, Viva,viva está diciendo. las moras en los terrados Tremolan cándidos lienzos, Y agua de azahar dan al aire, Y sus elogios al viento. Y entre la festiva pompa, Siendo envidia de los viejos, De las mujeres encanto, De los jóvenes ejemplo; Á las rejas de Daraja, Daraja la de ojos negros, Que cuando miran abrasan Y abrasan con sólo verlos, Humilde llega y rendido El que,triunfante y soberbio, Fué espanto de los cristianos, Fué gloria de sarracenos. Mas ¡ay! que las ve cerradas, Bien distintas de otro tiempo, En que damascos y alfombras Las ornaron en su obsequio. Y al mirar tales señales, Turbado reconociendo Que,mientras ganó batallas, Perdió el amor de su dueño, Con gran ternura llorando Quien mostró tan duro pecho, Vuelve el rostro á sus cautivos, De esta manera diciendo: Id con Dios,que ya sois libres, Desde aquí podéis volveros, Y llevad vuestros despojos, Que á quien presentar no tengo. Pues no es razón que conserve De sus victorias recuerdo, Quien al tiempo de guardarlas Perdió de Daraja el pecho. |
栗毛の馬に乗り 想いをすべてあとに残し コルドバへと駆けて向かって行く アタルフェ 高貴なる騎士は ムーアの月が 栄光をもたらしていた トレドに そして戻ってきた 千人の捕虜と共に そして栄誉を満載して 屋根に 通りに 沸き立っている 好奇心あふれる人々が 彼にその目を向けて 万歳 万歳と叫んでいる ムーアの女たちがテラスの上 振っている 白いハンカチを そしてオレンジの花の香りを空に撒く そして彼への賛美を風に そしてそんなお祭り騒ぎの間 彼は羨望の的であった 老人たちの 女たちを魅惑する 若さの印として ダラジャの窓辺には 黒い瞳のダラジャ その燃えるまなざしは ただ見つめただけで燃え上がる 慎ましくやって来て屈服する 彼 勝利に満ちた勝れた男が 彼はクリスチャンの恐怖であり 彼はサラセンの栄光であった けれど ああ!彼は見たのだ 窓が閉じているのを すっかり違っていたのだ 過ぎ去った時と そこにはダマスクとカーペットが 飾ってあったのに 彼の栄誉のために そしてそんなサインを見て 困惑しつつ彼は気付いたのだ 戦いに勝利しながら 彼は失ったのだ 恋人の愛情を 大きな優しさで泣きながら この堅い心を見せていた男は 顔を捕虜たちの方に向け このように言ったのだ: 神と共にあれ 諸君はすでに自由だ ここから戻ることができる そして取るが良い この戦利品を これを捧げる相手は 私にはもうないのだから そうだ もう持っている理由はないのだ あの勝利の記憶を それを得たまさに同じときに ダラジャの胸を失ったのだから |
( 2019.01.27 藤井宏行 )