TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Unter der Linden    
 
リンデの木の下で  
    

詩: パニエル (Karl Pannier,1854-1931) ドイツ
       原詩:フォーゲルヴァイデ Walther von der Vogelweide,

曲: フンパーディンク (Engelbert Humperdinck,1854-1921) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Unter der Linden,
bei der Heide,
unser beider Bette was,
Da könnt ihr finden,
wie wir beide
Die Blumen brachen und das Gras
am grünen Wald in einem Tal!
Tandaradei
Sang so schön die Nachtigall.

Kam da gegangen
hin zur Aue
Und mein Liebster war schon da.
Da ward ich empfangen,
hehre Fraue,
O welches Glück,daß ich ihn sah!
Ob er mich küßte? So manche Stund!
Tandaradei
Seht,wie rot mir ist der Mund!

Da hat er gemachet schnell,
bei Scherzen
Von Blumen reich die Ruhestatt;
Ja,mancher noch lachet
von ganzem Herzen,
Wenn er kommt denselben Pfad.
An den Rosen er wohl mag --
Tandaradei
Merken,wo das Haupt mir lag.

Wüßte das einer,
daß geblieben
Er bei mir,ich schämte mich.
O wollte doch keiner,
was wir trieben
Erfahren je,nur er und ich.
Und ein kleines Vögelein --
Tandaradei
Das wird wohl verschwiegen sein!

リンデの木の下の
茂みのそばは、
私たちの二つのベッド
そこに行けば見られるでしょう
私たち二人がどんなふうに
花や草を押し倒すのかを
緑の森で とある谷間の!
タンダラダイ!
歌ってたわ とても美しくナイチンゲールが

そこに歩いてきたの
この草地へと
私のいとしい人は私より先に来ていて
そして私は抱かれたのよ
高貴なレディのように
おおなんて幸せでしょう 彼に会えるなんて!
彼が私にキスをしたかって?とても長い時間!
タンダラダイ!
見て 私の口がどれほど赤いのかを!

彼は急いで作ったわ
ふざけて
花たちで素敵な休息場所を
ええ 笑う人もいるでしょう
心の底から
同じ道を来たなら
彼が好きなバラのそばを -
タンダラダイ!
覚えてるでしょう どこに私が頭を横たえたのかを

知りたいかしら
それからのことを
彼は私と一緒 私は恥ずかしかった
ああ 誰も知らないわ
私たちがしていたことを
知っているのは 彼と私だけよ
そしてあの小鳥は -
タンダラダイ!
しっかり秘密を守ってくれるでしょう!

( 2019.01.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ