Doux ménestrel |
優しい吟遊詩人 |
Ménestrel dont la voix soupire Des chants qui font naître l'amour, Viens et soumets à mon empire La reine de ce beau séjour! Dis-lui qu'illustre est ma naissance, Que Seigneur d'un riche castel A ses pieds je mets ma puissance! Chante,chante doux ménestrel!... Mais aux vitraux de la tourelle Sa blanche robe se fait voir Elle écoute déjà ma belle Sous l'ogive du vieux manoir! Elle se plait à nous entendre, Son œil rêveur fixe le ciel, Puis vers nous se tourne plus tendre… Chante,chante doux ménestrel!... Se fiant à ce doux présage Le châtelain se retira Mais guidé par un jeune page Ménestrel au manoir entra. Et puis quand la nuit fut venue, A serments d'amour éternel Une voix répondait émue Chante,chante doux ménestrel!... |
吟遊詩人は 声がため息をつき 愛を生む歌を発し 来て 服従させるのだ わが王国の この美しい住処の女王を! 彼女に告げよ 私の生まれは 豊かな城の主であると 彼女の足元で私は全力を注ごう! 歌え 歌え やさしい吟遊詩人よ! けれど塔のステンドグラスに 彼女の白いドレスが見えている 彼女はすでに私の美しい歌を聞いているのだ 古い屋敷の窓辺で! 彼女は喜んで私たちの歌を聞いてくれる 彼女の夢見る瞳は空を見つめている それから私たちに向かってやさしく振り向く... 歌え 歌え やさしい吟遊詩人よ! 甘い予兆を信頼して 女城主は中へ入って行った けれど 若い小姓に導かれ 吟遊詩人も屋敷に入ったのだ そして夜が来ると 永遠の愛の誓いを 声は答えたのだ 感動的に 歌え 歌え やさしい吟遊詩人よ! |
( 2019.01.16 藤井宏行 )