TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wiegenlied   Op.49-4  
  Fünf Lieder
子守歌  
     5つの歌曲

詩: 少年の不思議な角笛 (Des Knaben Wunderhorn,-) ドイツ
    Anhang: Kinderlieder 77 Gute Nacht,mein Kind!

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Guten Abend,gut Nacht,
Mit Rosen bedacht,
Mit Näglein besteckt,
Schlupf unter die Deck':
Morgen früh,wenn Gott will,
Wirst du wieder geweckt.

Guten Abend,gut Nacht,
Von Englein bewacht,
Die zeigen im Traum
Dir Christkindleins Baum:
Schlaf nun selig und süß,
Schau im Traum's Paradies.

  おやすみ、おやすみ、
  贈り物のバラと、
  ナデシコを飾ったから
  ふとんの中にもぐりこんでね。
  明日の朝、神様がお望みになって、
  またお目々が覚めるでしょう。
 
  おやすみ、おやすみ、
  天使たちに見守られながら。
  天使たちは夢の中で
  あなたにクリスマスツリーを見せてくれるよ。
  さあ、しあわせな甘い眠りにつきましょうね、
  天国の夢を見ていらっしゃい。

      /シェーラー詩

一見とても愛らしい子守歌ですが、訳していくうちに、この詩の裏側には「死」が
隠 されているのではないかという気がしてきました。
「眠り」と「死」の近さはよく言われることで、ヴォルフの歌曲にもそのことを
歌った作品(An den Schlaf)があるのですが、この詩の中の「神様がお望みなら」
(上の訳より直訳っぽくしています)や「しあわせな眠り」(「しあわせな」という語
seligには「死んで天福にあずかった」という意味もあります)、そして「天国の
夢」(つまりあちらの世界)という箇所などは訳しながらドキリとしてしまいまし
た。
しかし、ブラームスはこの曲を知人の子供の誕生祝いに贈ったので、文字通りの子
守歌として受け取ってかまわないでしょう。

アメリング&ヤンセン(1988年:PHILIPS)が素直な表現で、温かくやさしい子守
歌を聴かせてくれます。
白井光子&ヘル(1987年:CAPRICCIO)は、アメリングと対照的で死へ誘っている
かのような匂いが濃厚です。

( 2001.12.25 フランツ・ペーター )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ