Adieu pour jamais Op.10-2 Quatre mélodies |
さらば 永遠に 4つのメロディ |
Chère apparence viens aux couchants illuminés; Veux-tu mieux des matins albes et calmes, Les soirs et les matins ont des calmes rosâtres Les eaux ont des manteaux de cristal irisé Et des rythmes de calmes palmes Et l'air évoque de calmes musiques de pâtres. Viens sous des tendelets aux fleuves souriants Aux lilas pâlis des nuits d'Orient Aux glanques étendues à falbalas d'argent A l'oasis des baisers urgents Seulement vit le voile aux seuls Orients. Quel que soit le spectacle et quelle que soit la rame Et quelle que soit la voix qui s'affame et brame, L'oublié du lointain des jours chatouille et serre, Le lotos de l'oubli s'est fané dans mes serres. Cependant tu m'aimais à jamais? Adieu pour jamais. |
愛しい姿よ 来たれ 照らされた日没に あなたはより好むのか 白くて穏やかな朝の方を 夕暮れと朝はバラ色の静けさ 水は虹色のクリスタルのコートに包まれている そしてリズムはパームの穏やかさ そして大気は呼び起こす 牧師の静かな音楽を 来たれ 天蓋の下へ 微笑む川の 蒼ざめたリラに オリエントの夜の 緑の広がりに 銀色の丘陵の オアシスに 素早いのキスの ただ生きるのだ ヴェールは オリエントに いかなる影であれ いかなる列であれ そしていかなる声が餓え 嘆こうと 忘れられていた遠い日々はくすぐり揺れる 忘却の蓮は萎れた 私の温室の中で それでもあなたは私を永遠に愛していたのか? さらば 永遠に |
( 2019.01.12 藤井宏行 )