TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Vaterlandslied   WAB. 92  
 
祖国の歌  
    

詩: ジルベルシュタイン (August Karl Silberstein,1824-1900) オーストリア
      

曲: ブルックナー (Anton Bruckner,1824-1896) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


O könnt' ich dich beglücken,
Wie wollt' ich selig sein,
O du mein höchst Entzücken,
Du lieb Vaterland mein!

Willst du mein Leben,
Willst du mein Blut,
Ich will's dir geben,
Gar treu und gut!

Wie sollt' ich dich nicht lieben,
Da du so herrlich bist,
Es lacht ja hier wie drüben
Die Flur zu jeder Frist.

Lockt's mich zu Auen,
Streb' ich zur Höh',
O Reiz zu schauen,
Wohin ich geh!

Du Heimat,Land,voll Klarheit,
Voll edlem Geisteslicht,
Du Land voll edler Wahrheit,
O dich verlass ich nicht.

Ob manche Blüte
Fern gedeiht,
In deinem Gemüte
Die Herrlichkeit!

Wie süß,mit dir zu leben,
Für dich dem Tod sich weih'n,
Mein Geist wird dich umschweben,
Geh' ich zu Ew'gem ein.

O Gott,beschirme
Dies deutsche Blut,
Lenk' es durch Stürme
Zu höchstem Gut.

おお そなたを幸せにすることができるなら
私はどれほど祝福されることであろう
おお そなた わが至高の喜びよ
そなたは愛するわが祖国なのだ!

そなたがわが命を望むなら
そなたがわが血を望むなら
それをそなたに捧げよう
真実と善のため!

どうしてそなたを愛さずに居られよう
そなたはあまりに素晴らしいのだから
ほほ笑みかけてくる あちこちで
花咲く野原が

私を誘うのだ 牧場が
私が丘にのぼるとき
おお見るも魅力的だ
どこへ行こうとも!

そなた故郷よ 大地よ 明るさあふれる
気高き聖霊の光で一杯の
そなた 高貴な真実に満ちし地よ
おお そなたを去るなど私にはできぬ

たとえ咲いた花が
盛りを過ぎようと
そなたの心には
栄光がある!

なんと素晴らしいことか そなたと共に生きるのは
そなたのためなら 死をも捧げよう
わが心はそなたの周りに浮かび
私は永遠へと向かうのだ

神よ 守り給え
このドイツの血を
嵐を乗り越えて
最高の善へと

( 2019.01.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ