TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Vaterländisch Weinlied   WAB. 91  
 
祖国のワインの歌  
    

詩: ジルベルシュタイン (August Karl Silberstein,1824-1900) オーストリア
      

曲: ブルックナー (Anton Bruckner,1824-1896) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Wer möchte nicht beim Rebensaft
des Vaterlands gedenken?
Ein Lebehoch aus voller Kraft
wollen wir ihm schenken!
Wie die Reben
mög' sich's heben
in dem Streben auf zum Licht!

So mag der Wein,voll Geist und Licht,
uns als ein Sinnbild prangen,
sein Alter kennt die Schwäche nicht,
nur Geist und Kraft erlangen.
Drum mit Jahren nur zum Klaren
und ein Paaren mit dem Geist!

So hebt die Gläser hoch zur Weih',
die wir dem Weine geben,
und aus dem Herzen dringt der Schrei:
Das Vaterland soll leben!
Geist und Klarheit,Kraft und Wahrheit,
Ruhm zu allezeit,für und für!

誰が望ますに居られよう このブドウの飲み物を
祖国を想いながら?
生の高みを 全力で
われらはそれに捧げたいのだ!
ブドウの蔓のように
高く上って行きたいものだ
光を追い求めて!

こうしてワインは 精神と光に満ち
われらにとってひとつの象徴となるのだ
その年齢には弱みはない
精神と力を得るのみ
それゆえに年を経て純粋になり
そして精神とのペアとなるのだ!

それゆえグラスを高く掲げよ 聖なるものへ
われらがワインに与えるものへ
心から叫びが沸き起こる
祖国は生きよ!
精神と明快さ 力と真実、
栄光よ永遠なれ ずっと ずっと!

( 2019.01.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ