Die Lerche |
ヒバリ |
Lerchelein,lieb und klein, tirelierst so süß und fein! Schwingst du dich,singst du dich jubelnd in den Himmel ein? War die Nacht auch schwer und bange, lausch ich deinem Morgensange: Frisch und hell,wie der Quell aus der engen Felsenbrust jauchzt mein Herz mir hoch vor Lust. Lerchelein,lieb und klein, willst du meine Botin sein? Schmettre denn,klettre denn selig in des Frührots Schein! Lied gewordne leichte Schwinge, Lerchelein,so singe,singe! Trag mein Herz himmelwärts, dass empor es jauchzend zieht mit dem ersten Lerchenlied! |
ちいさなヒバリよ 愛らしく かわいい さえずってる 甘く 繊細に! お前は舞い上がるのか お前は歌うのか? 陽気に空で? 夜があまりにも重く 不安でも お前の朝の歌を聞くならば 爽やかで明るく まるで泉のような歌を あの狭い岩の隙間から 元気づけられるのだ 私の心は 喜びに ちいさなヒバリよ 愛らしく かわいい 私のメッセンジャーになってくれないか? 羽ばたき 昇って行ってくれ 幸せに早朝の輝きの中へ! 歌へと変わるのだ その軽やかな飛翔は ちいさなヒバリよ 歌え 歌え! 運んでおくれ 私の心を空へ 歓喜の高みへと引き上げておくれ 初めてのヒバリの歌で! |
( 2019.01.03 藤井宏行 )