TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Chantez! chantez! jeune inspirée!    
 
歌え!歌え!若き霊感の泉!  
    

詩: ユゴー (Vicomte Victor Marie Hugo,1802-1885) フランス
    Les Chants du Crépuscule 26 À Mademoiselle J.

曲: ホワイト (Maude Valerie White,1855-1937) イギリス   歌詞言語: フランス語


Chantez! chantez! jeune inspirée!
La femme qui chante est sacrée
Même aux jaloux,même aux pervers!
La femme qui chante est bénie!
La beauté défend son génie.
Les beaux yeux sauvent les beaux vers!

Moi que déchire tant de rage,
J'aime votre aube sans orage ;
Je souris à vos yeux sans pleurs.
Chantez donc vos chansons divines.
A moi la couronne d'épines!
A vous la couronne de fleurs!

歌え!歌え!若き霊感の泉!
歌う女は聖なる者
たとえ嫉妬深かろうと ひねくれていようと!
歌う女は祝福されし者!
その美しさは自らの才能を守り
その美しい瞳は守るのだ 美しい詩を!

私は あまりの怒りに引き裂かれている
私は好きだ あなたの嵐なき夜明けが
私はほほ笑みかける あなたの涙なき瞳に
ならば歌え あなたの聖なる歌を
私にはいばらの冠を!
あなたには花の冠を!


23節からなる長い詩の最初の2つだけにホワイトは曲をつけています。

( 2018.12.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ