TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le savetier et le financier    
  Six Fables de La Fontaine
靴直しと金貸し  
     6つのラ・フォンテーヌの寓話

詩: ラ・フォンテーヌ (Jean de La Fontaine,1621-1695) フランス
    Fables  Le savetier et le financier

曲: オッフェンバック (Jacques Offenbach,1819-1880) フランス   歌詞言語: フランス語


Un Savetier chantait du matin jusqu'au soir:
C'était merveilles de le voir,
Merveilles de l'ouïr; il faisait des passages,
Plus content qu'aucun des sept sages.
Son voisin au contraire,étant tout cousu d'or,
Chantait peu,dormait moins encor.
C'était un homme de finance.
Si sur le point du jour parfois il sommeillait,
Le Savetier alors en chantant l'éveillait,
Et le Financier se plaignait,
Que les soins de la Providence
N'eussent pas au marché fait vendre le dormir,
Comme le manger et le boire.
En son hôtel il fait venir
Le chanteur,et lui dit: Or çà,sire Grégoire,
Que gagnez-vous par an? - Par an? Ma foi,Monsieur,
Dit avec un ton de rieur,
Le gaillard Savetier,ce n'est point ma manière
De compter de la sorte; et je n'entasse guère
Un jour sur l'autre: il suffit qu'à la fin
J'attrape le bout de l'année:
Chaque jour amène son pain.
- Eh bien que gagnez-vous,dites-moi,par journée?
- Tantôt plus,tantôt moins: le mal est que toujours;
(Et sans cela nos gains seraient assez honnêtes,)
Le mal est que dans l'an s'entremêlent des jours
Qu'il faut chommer; on nous ruine en Fêtes.
L'une fait tort à l'autre; et Monsieur le Curé
De quelque nouveau Saint charge toujours son prône.
Le Financier riant de sa naïveté
Lui dit: Je vous veux mettre aujourd'hui sur le trône.
Prenez ces cent écus: gardez-les avec soin,
Pour vous en servir au besoin.
Le Savetier crut voir tout l'argent que la terre
Avait depuis plus de cent ans
Produit pour l'usage des gens.
Il retourne chez lui: dans sa cave il enserre
L'argent et sa joie à la fois.
Plus de chant; il perdit la voix
Du moment qu'il gagna ce qui cause nos peines.
Le sommeil quitta son logis,
Il eut pour hôtes les soucis,
Les soupçons,les alarmes vaines.
Tout le jour il avait l'oeil au guet; Et la nuit,
Si quelque chat faisait du bruit,
Le chat prenait l'argent: A la fin le pauvre homme
S'en courut chez celui qu'il ne réveillait plus !
Rendez-moi,lui dit-il,mes chansons et mon somme,
Et reprenez vos cent écus.

ひとりの靴直しが歌ってた 朝から晩まで
それは素敵なことだった 彼を見てるのは
素敵だった 聞いてるのも 彼は何曲も歌っては
誰よりもずっと幸せだった あの七賢者たちよりも
彼の隣人は その反対に 金に埋もれるほどだったけれど
少ししか歌わず 眠りもずっと少なかった
彼は金貸しの男だった
明け方にようやく彼が眠ろうとすると
この靴直しが歌って彼を起こしてしまうのだ
金貸しには不満だった
神さまの思し召しで
眠りが売られる市場がないことが
食べ物や飲み物のようには
そこで彼は自分の屋敷に呼んだのだ
かの歌い手を そして彼に言った:さて グレゴリーさん
あなたは一年でどれだけ稼がれますか? - 一年で?実のところ ムッシュー
彼は笑い声で言った
気ままな靴直しにゃ そんなやり方は似合わんですわ
そんな数えたりするのは 全く分かりません
一日また一日で 十分なんです 最後に
年の終わりを迎えれば
毎日パンは手に入ってますから
「結構 それじゃどれくらいなんです 教えてください 一日だと?」
- 多かったり少なかったり:ひどいこともしょっちゅうですな
(そうでなかったらわしらの稼ぎもけっこうなもんになるんでしょうけどね)
問題は 一年のうちで何日かだけですが
全く仕事がないこと その頃はわしらは祭りで文無しになります
めいめいが他人に迷惑をかけ そして教区の司祭さまが
新しい聖者のことを説教なさるんですわ
金貸しは彼の素朴さを笑って
彼に言った:私はあなたを今日王さまの座にでもつけたいですよ
この百エキュをお受け取りなさい:大事に持っておいて
必要なときに使ってください
靴直しは思った 自分が見たのはこの地上で
百年以上にわたり
人間のために蓄えられたすべてのお金のように
彼は家に戻って:地下室にそれをしまった
金と一緒に自分の喜びも
もはや歌えない 彼は声を失ったのだ
彼が私たちの悩みの素となるものを得てから
眠りは彼の家を出て行き
彼は家主となったのだ 心配や
疑い 無駄な警戒の
一日中彼は聞き耳を立てて そして夜に
猫が鳴こうものなら
その猫が金を取るんではと:とうとうこの哀れな男は
目を覚まさなくなった家に走って行った!
返してください 彼は言った わしの歌と眠りを
受け取ってくれ あんたの百エキュを

長さが他の曲の倍以上ある大作で、オッフェンバックの筆も一番気合いが入っているような気がします。それと言うのも一番オペレッタの題材になりそうなシチュエーションですから、彼も腕の見せ所といったところだったのでしょう。

( 2018.12.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ