Le corbeau et le renard Six Fables de La Fontaine |
カラスとキツネ 6つのラ・フォンテーヌの寓話 |
Maître Corbeau,sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard,par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage: Hé! Bonjour,Monsieur du Corbeau. Que vous êtes joli! Que vous me semblez beau! Sans mentir,si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous êtes le phénix des hôtes de ces bois. A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie; Et,pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec,laisse tombe sa proie. Le renard s'en saisit,et dit: Mon bon monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute: Cette leçon vaut bien un fromage,sans doute Le corbeau,honteux et confus, Jura,mais un peu tard,qu'on ne l'y prendrait plus. |
カラスの旦那 木に腰掛けてた くちばしにチーズを咥えて キツネどん その匂いに惹かれて 彼に向かってこう言った: 「おや!こんにちは カラスの旦那 なんとご立派!なんと麗しいお姿でしょう! 嘘偽りなく もしもあなたのお声が その羽根にふさわしいものであったなら あなたはこの森のフェニックスですね」 その言葉に カラスが喜ぶまいことか 自分の美しい声を聞かせようと 彼はくちばしを大きく開けて 獲物を落としてしまった キツネはそれを掴んで 言った:「気前の良い旦那 お知り置きを あらゆるおべっか使いは 暮らしてるんです その言葉を真に受ける者がいるお陰でね このレッスンは チーズ一個の 間違いなく価値がありますよ」 カラスは恥ずかしくてどぎまぎし もうだまされまいと誓ったが 少し遅かったのだった |
有名なお話です。オッフェンバックのオペレッタを思わせるメロディはここでも冴えています。ちょっと早口なのがこの曲の場合には合ってるでしょうか。キツネの台詞のところのオッフェンバックのメロディ描写はとりわけ見事でした。
( 2018.12.23 藤井宏行 )