TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Viatonten valssi    
  Maailman uneen
無垢なる者たちのワルツ  
     眠りの世界

詩: ヘッラーコスキ (Aaro Hellaakoski,1893-1952) フィンランド
      

曲: ラウタヴァーラ (Einojuhani Rautavaara,1928-2016) フィンランド   歌詞言語: フィンランド語


Kun kesäinen yö oli kirkkain
ja tyyninä valvoivat veet
ja helisi soittimet sirkkain
kuin viulut ja kanteleet

Viisi pientä piru parkaa,
aivan ujoa ja arkaa
sievin kumarruksin tohti
käydä enkeleitä kohti.

Uniformunsa karvaiset heitti he,
ja sarvet ja saparovyön;
oli lanteilla vain lukinseitti,
ja helisi harput yön.

Enkelitkin sulkapaidan
jätti tuonne päälle aidan.
Siellä häntä,siellä siipi
toisiansa tervehtiipi,

Ja niinhän ne nostaen jalkaa
niin nätisti tanssia alkaa
yli kallion kasteisen
ja yö oli onnellinen.

Missäs sika jos ei kerää
kärsäänsä yhtä perää
siivet,kryat,ynnä muuta
Vielä maiskutellen suuta.

Sill' aikaa enkelit tanssi
niin ujosti varpaillaan,
vain pukuna pikkuinen kranssi
viis pirua toverinaan.

Kerran tuli aamun koitto,
loppui tanssi,loppui soitto,
pirut niinkuin enkelitki
tunnusmerkkejänsä itki.

Oi pienoiset,ettehän arvaa;
moni vaihtaa nahkaa ja karvaa,
sika paljon siipiä syö,
mut harppua sirkat lyö
yhä,kun on kesäyö.

夏の夜が最高に明るく
そして静かなときに 水辺や木々が
羽を響かせている コオロギが
ヴァオリンやハープのように

五匹の小さな恐ろしい悪魔
かなり恥ずかしがりで臆病な
彼らはお辞儀する おずおずと
天使たちのところにやってきて

毛むくじゃらのお揃いの服を投げ捨てる
角も 皮の鞭も
そして腰の錠前も
ハープの音だけが響く この夜に

天使たちも脱ぎ捨てる その服を
それを放り出す フェンスの上に
こいつらの尻尾と そいつらの翼で
互いに挨拶を交わすのだ

そして彼らはそれぞれの足を持ち上げる
なんとも愛らしくダンスが始まる
露に濡れた岩の上で
そしてその夜は幸せだった

豚を逃すと もし捕まえておかずに
きっと食い荒らしてしまうことだろう
翼を、髪を その他諸々を
嗅ぎ回りながら その口で

天使はずっと踊り続けている
軽やかにそのつま先を上げて
そのドレスはただの花輪だ
五匹の悪魔が踊りの相手だ

ひとたび朝がやって来ると
ダンスは終わる 演奏も止まる
悪魔も 天使と同じように
悲しそうに泣いている

おお小さき者共よ お前たちは気付いていない
変わっているのを 多くの革と髪とが
まだ豚は貪っている 翼を、
ハープをまだコオロギは鳴らしている
まだ夏の夜は続くのだ

( 2018.12.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ