Stances |
抒情詩 |
Au banquet de la vie,infortuné convive, J'apparus un jour,et je meurs : Je meurs,et sur ma tombe,où lentement j'arrive, Nul ne viendra verser des pleurs. Salut,champs que j'aimais,et vous,douce verdure, Salut,salut,riant exil des bois ! Ciel,pavillon de l'homme,admirable nature, Salut pour la dernière fois ! Ah! puissent voir long-temps votre beauté sacrée Tant d'amis sourds à mes adieux! Qu'ils meurent pleins de jours ! que leur mort soit pleurée Qu'un ami leur ferme les yeux ! |
生の宴に 不運な客人として 私はある日現れ そして死んで行く: 私は死んで 私の墓に ゆっくりと私はたどり着く だが誰もそこに訪れて涙を流そうとはしないのだ さらば 私の愛していた野よ そしてお前たち 甘美な緑よ さらば さらば ほほ笑む森の亡命地よ! 空よ 人の住処よ 素晴らしい自然よ さらば この最後の時に! ああ!ずっと長いこと見ることができたなら あなたの神聖な美しさを わが別れに耳を貸さぬ多くの友人たちが! 彼らが精一杯の日々を生きるように!彼らの死が悼まれるように ひとりの友が目を閉じられるように! |
( 2018.12.08 藤井宏行 )