TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ljubov’ mertvetsa   Op.5-2  
  Shest' romansov
死者の愛  
     6つのロマンス

詩: レールモントフ (Mikhail Yur'yevich Lermontov,1814-1841) ロシア
      Любовь мертвеца  (1841)

曲: キュイ (César Antonovitch Cui ,1835-1918) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Puskaj kholodnoju zemleju
 Zasypan ja,
O drug! vsegda,vezde s toboju
 Dusha moja.
Ljubvi bezumnogo tomlen’ja,
 ZHilets mogil,
V strane pokoja i zabven’ja
 JA ne zabyl.

Kosnetsja l’ chuzhdoe dykhan’e
 Tvoikh lanit,-
Moja dusha v nemom stradan’i
 Vsja zadrozhit.
Sluchitsja l’,shepchesh’,zasypaja,
 Ty o drugom,
Tvoi slova tekut pylaja
 Po mne ognem.

Ty ne dolzhna ljubit’ drugogo,
 Net,ne dolzhna,
Ty mertvetsu,svjatynej slova,
 Obruchena.
Uvy,tvoj strakh,tvoi molen’ja
 K chemu one?
Pokoja,mira i zabven’ja
 Ne nado mne!

たとえ冷たい大地に
 眠って居ようとも 私が
おお愛する人よ!いつも いつも あなたと一緒だ
 わたしの魂は
愛の狂おしき渇望は
 墓の中にあろうとも
平和と忘却の地にあろうとも
 わたしは忘れることはない

もし誰かの吐息が触れるなら
 あなたの頬に
わたしの魂は静かな苦悩のうちに
 打ち震えるだろう
もしもささやき 眠りに落ちるのなら
 別の男のもとで
あなたの言葉は炎となって
 私を焼き尽くすのだ

あなたは別の男を愛してはならない
 だめだ そうしてはいけない
あなたは死んだ男と 誓いの言葉で
 婚約したのだ
ああ あなたの恐れに あなたの祈りに
 何の意味があろう?
平安も 安らぎも 忘却も
 必要ないのだ 私には!

( 2018.12.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ