TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Cimetière de campagne    
  Premier Recueil de 20 mélodies
田舎の墓地  
     20のメロディー第1集

詩: ヴィケール (Gabriel Vicaire,1849-1900) フランス
      

曲: アーン,レイナルド (Reynald Hahn,1875-1947) フランス   歌詞言語: フランス語


J'ai revu le cimetière
Du beau pays d'Ambérieux
Qui m'a fait le coeur joyeux
Pour la vie entière,
Et sous la mousse et le thym,
Près des arbres de la cure,
J'ai marqué la place obscure
Où,quelque matin,
Libre enfin de tout fardeau,
J'irai,tranquillement faire,
Entre mon père et ma mère,
Mon dernier dodo.

Pas d'épitaphe superbe,
Pas le moindre tra la la,
Seulement,par-ci,par-là,
Des roses dans l'herbe,
Et de la mousse à foison,
De la luzerne fleurie,
Avec un bout de prairie
A mon horizon!

L'église de ma jeunesse,
L'église au blanc badigeon,
Où jadis,petit clergeon,
J'ai servi la messe,
L'église est encore là,tout près,
Qui monte sa vieille garde
Et,sans se troubler,regarde
Les rangs de cyprès.

Entouré de tous mes proches,
Sur le bourg,comme autrefois,
J'entendrai courir la voix
Légère des cloches...
Elles ont vu mes vingt ans!
Et n'en sont pas plus moroses.
Elles me diront des choses
Pour passer le temps.

私は再び見た この墓地を
アンベリューの美しい地に
そこは私を幸せにしてくれた
この人生の間ずっと
そして 苔とタイムの下
教会の木々の近く
私は痕跡を残したのだ あの暗い場所に
そこに ある朝
やっと すべての重荷から解放され
私は行くのだ 静かに
私の父と母の間に
わが最後の眠りのために

優れた墓碑銘もなく
少なくともトララではなく
ただ そこかしこに
バラが草の中に
そしてたくさんのニワイバラが
アルファルファの花が
この野の端に
わが地平の!

わが若き日の教会
白く塗られた教会
かつて 若き聖職者として
私はミサを務めた
教会はまだそこにあり 近くには
立っている 老いた番人が
そして邪魔になることなく見えている
糸杉の列が

わが近親者に囲まれて
町では 以前と同じように
聞こえてくる にぎやかな声が
軽やかな鐘が...
彼らは見てきたのだ 私の20年間を!
そして決して慄くことではないのだ
彼らは私に物事を教えてくれるのだ
時は過ぎ行くという

( 2018.11.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ