TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sérénade aux mariés   Op.12-2  
  Quatre mélodies
花嫁たちへのセレナーデ  
     4つのメロディ

詩: リュエル (Jules Ruelle,1834-1892) フランス
      

曲: マスネ (Jules-Emile-Frederic Massenet,1842-1912) フランス   歌詞言語: フランス語


Voici l'heure du mystère:
La nuit va couvrir la terre,
L'ombre cache en ses replis
Le secret des coeurs épris.
Dans les splendeurs étoilées,
Que vos âmes envolées
S'unissent,tendres époux;
Endormez-vous,endormez-vous!

Vite ôtez,belle épousée,
Le bouquet de fiancée,
Car les roses de l'hymen
Pour vous fleuriront demain;
Dénouez vos longues tersses
En murmurant vos tendresses,
Puis auprès de votre époux!
Endormez-vous,endormez-vous!

Pour vous les nuits seront belles,
Aux senteurs des fleurs nouvelles;
Tous deux vous reposerez,
Tous deux vous vous aimerez;
Et les brises printanières,
En effleurant vos paupières
Feront vos rêves plus doux;
Endormez-vous,endormez-vous!

今は神秘の時です
夜は覆うでしょう この大地を
影が隠してくれます 幾重にも
愛する心の秘密を
星空の壮麗さの中を
あなた方の魂が飛んで行きますように
さあ一緒に 優しい夫と
眠りに落ちなさい 眠りに落ちなさい!

急いで放して 美しい花嫁よ
花婿の花束を
だって 婚礼のバラは
あなたのために 明日咲くのですから
解きなさい あなたの長い髪を
ささやきながら あなた方の睦言を
あなたの夫と一緒に!
眠りに落ちなさい 眠りに落ちなさい!

あなた方のために 夜は美しいのです
新しい花たちの香りとともに
共に安らぎ
共に互いを愛し合う
そして 春の風が
あなた方のまぶたに触れると
あなた方の夢は一層甘くなるでしょう
眠りに落ちなさい 眠りに落ちなさい!


( 2018.11.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ