TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sonnet païen    
 
異国のソネット  
    

詩: シルヴェストル,アルマン (Paul-Armand Silvestre,1837-1901) フランス
      

曲: マスネ (Jules-Emile-Frederic Massenet,1842-1912) フランス   歌詞言語: フランス語


Rosa,Rosa,l'air est plus doux qui baigne ta poitrine;
Avril emplit d'odeurs les feuillages ombreux.
Tout renaît,et le long des sentiers amoureux,
Partout saigne la rose et neige l'aubépine!

La fleur sous les boissons entr'ouvre un oeil peureux
Et livre au vent du soir,l'or de son étamine;
Tout aime! Viens,Rosa! viens! les amants sont heureux
À l'ombre du grand bois qui pend à la colline!

Rosa! Rosa! l'air est plus doux qui baigne ta poitrine!

Mais,Rosa la prêtresse ignore les frissons
Qu'avril nous porte avec ses blanches floraisons;
Jamais les doux gazons n'ont baisé sa sandale.

Des ténèbres du temple elle cherche l'horreur,
Et du feu qui nous brûle,immoble vestale,
Garde comme un autel le tombeau de son coeur.

ローザ ローザ 大気は一層甘い あなたの胸を洗いながら
四月は満ちている 陰の葉の匂いで
すべてが生まれ変わり 愛の道に沿って、
あたりじゅうで花咲いている ピンクと雪のサンザシが!

花たちは茂みの下 おびえた目を半開きにする 
そして振り撒く 夕べの風に その香りを
すべてが愛し合ってるよ!おいで ローザ!おいで! 恋する者は幸せだ
この大きな木陰で 丘の麓の!

ローザ!ローザ!大気は一層甘い あなたの胸を洗いながら!

だけどローザ あの修道女はこの震えを知らない
四月は私たちにもたらすんが 白い花を
柔らかい芝生はくちづけることはない 彼女のサンダルに

寺院の暗闇で彼女は恐怖を求め
そして私たち燃やす炎を 動かぬ乙女は
守っている 心の墓の祭壇のように

( 2018.11.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ