TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


My own country    
 
私の祖国  
    

詩: べロック (Joseph Hilaire Pierre René Belloc,1870-1953) イギリス
      

曲: ウォーロック (Peter Warlock,1894-1930) イギリス   歌詞言語: 英語


I shall go without companions,
And with nothing in my hand;
I shall pass through many places
That I cannot understand -
Until I come to my own country,
Which is a pleasant land!

The trees that grow in my own country
Are the beech tree and the yew;
Many stand together
And some stand few.
In the month of May in my own country
All the woods are new.

When I get to my own country
I shall lie down and sleep;
I shall watch in the valleys
The long flocks of sheep.
And then I shall dream,for ever and all,
A good dream and deep.

私は行こう 仲間なしで
そして何もなしで 私の手には
私は通り過ぎよう 多くの場所を
私が理解できないところを -
私が祖国に戻って来るまで
あの幸せな地に!

私の祖国で成長する木々は
ブナの木とイチイだ
多くは密集して生え
そしていくつかはまばらに立つ
五月には 私の祖国で
すべての森は新しい

私が祖国に着く時には
私は横たわって眠ろう
私は見るだろう 谷間で
長い羊たちの群れを
それから私は夢見よう 永遠に
良き 深き夢を


( 2018.11.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ