TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Som en rejselysten flåde   Op.41 FS94  
  Moderen
まるで船出せんとする艦隊のように  
     劇音楽「母」

詩: ロージェ (Helge Rode,1870-1937) デンマーク
      

曲: ニールセン (Carl Nielsen,1865-1931) デンマーク   歌詞言語: デンマーク語


Som en rejselysten flåde
ankret op ved Jyllands bro,
under Vejrs og Vindes Nåde
ligger Landet dybt i Ro.
- Hårdt går hav mod bro og stavn,
møder Danmarks stille navn.
Hør hvor blidt det klinger!
Hvor vi stod og hvor vi gik,
kom dit navn som sød musik
blødt på hvide vinger.

Havombruset yngler landet,
tusind øer gik af havn,
lod sig bære bort af vandet
for at bære Danmarks navn
muntert frem til livets dyst
gennem mulm og strålelyst.
Hil jer,vore skibe!
Flaget blaffer rødt og hvidt
her er Danmark,dit og mit,
med sin kølvandsstribe.

Hør det! Husk det,alle danske!
Klar og frodig er vor ånd,
sproget slutter som en handske
om en fast og venlig hånd.
Værm med vid,hvad helt er vort,
sig kun sandhed jævnt og kort,
gladest ved det milde.
Danskens lov i strid og fred
være ret og billighed,
som kong Volmer ville.

Vinterklart og sommerbroget,
morgenmuntert skumringssvøbt,
ligefremt og latterkroget,
smilbestrålet,tåredøbt.
Det er Danmarks frie sprog,
uden tryk af fremmed åg,
frejdigt Freja taler.
Eget brød til egen dug,
Danmarks hvede,Danmarks rug
Dybbøl mølle maler.

まるで船出せんとする艦隊のように
錨を下ろしている ユトランドの岬に
天気と風の優しさの下
大地は深い平和の中にある
−堅固に海の道を行く マストは
出会うのだ デンマークの静かな名に
聞け どれほど穏やかに吹くかを!
われらが立ち われらが行くところ
そなたの名が響く 甘美な音楽のように
柔らかく 白い翼の上

海のさざめきは国土を育み
千の島々は船出する
自らを運び行くのだ 水の上
デンマークの名と共に
高らかに進みゆく 戦いの生へと
泥や灼熱の光を抜けて
ばんざい われらの船たちよ!
旗はひらめく 赤と白とに
ここがデンマークだ そなたと私が
列をなして進む

聞け!覚えておけ すべてのデンマーク人よ!
純粋で熱いのだ われらの精神は
言葉は手袋のようなものだ
堅く親切な手にとっては
見守りたまえ われらが守りしものを
語りたまえ 真実を 明快にそして簡潔に
喜ばしく その穏やかさで
デンマークの法は 戦時でも平時でも
正しく 公正であれ
ヴォルマー王が望んだように

冬の清冽さも 夏の彩りも
朝の活気も 夕暮れの抱擁も
真っすぐ進み そして笑い
微笑み 涙を流す
これぞデンマークの自由な言葉なのだ
異国の軛の圧力なき
大胆なるフレイヤの語りなのだ
焼こう 自らのパンを 自らの食卓に
デンマークの小麦で デンマークのライ麦で
デュッペルの粉挽き場で

( 2018.11.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ