TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sonet LXVI    
 
ソネット66  
    

詩: クレムレフ (Anatolii Nikolaevich Kremlev,1859-1919) ロシア
      Tired with all these,for restful death I cry (66) 原詩: William Shakespeare シェイクスピア,Sonnets,No.66

曲: グラズノフ (Aleksandr Konstantinovich Glazunov,1865-1936) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Zovu ja smert’,pokoj moikh skorbej;
Ja vizhu,chto bednjak naznachen
Ne k radosti,a k gorju vsekh ljudej,
Dolg vernosti chistejshij v nikh utrachen;
Chest’ lozhno nedostojnym vozdana,
Dostoinstvo unizheno obidno,
I chistota dushi razvrashchena.
Khromaja vlast’ skovala dukh postydno,
Zastavila iskusstvo zamolchat’;
Nevezhda,kak uchenyj,pravit znan’em,
I glupost’ju vse skromnost’ stali zvat’
Dobro v plenu u zla; takim soznan’em
Izmuchennyj,ostavil zemlju ja,
Kogda b ne zdes’ byla ljubov’ moja!

私は死を呼ぶ わが悲しみを安らがせるために
私は見るのだ 貧乏人に運命づけられているのを
喜びではなく すべての人の苦しみが
誠実さの責務は人々のうちに失われ
栄誉は不当にも軽んじて報いられ
尊厳は恥辱にまみれ
そして魂の純潔が汚されているのを
歪んだ力が魂を辱め
強いるのを 芸術に沈黙を
無知が 学問にあって知性を支配し
率直さが馬鹿げたことと呼ばれるようになり
そして善が悪に仕えるのを そして善意も
疲れ果てて 私はこの世を去るのだ
もしも愛する人がここにいないのなら


( 2018.10.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ