TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Trost in Tränen    
 
涙の中の慰め  
    

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
      Trost in Tränen (1801)

曲: ツェルター (Karl Friedrich Zelter,1758-1832) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wie kommt's,daß du so traurig bist,
Da alles froh erscheint?
Man sieht dirs an den Augen an,
Gewiß,du hast geweint.

“Und hab ich einsam auch geweint,
So ists mein eigner Schmerz,
Und Tränen fließen gar so süß,
Erleichtern mir das Herz.”

Die frohen Freunde laden dich,
O komm an unsre Brust!
Und was du auch verloren hast,
Vertraue den Verlust.

“Ihr lärmt und rauscht und ahnet nicht,
Was mich,den Armen,quält.
Ach nein,verloren hab ichs nicht,
So sehr es mir auch fehlt.”

So raffe dich denn eilig auf,
Du bist ein junges Blut.
In deinen Jahren hat man Kraft
Und zum Erwerben Mut.

“Ach nein,erwerben kann ichs nicht,
Es steht mir gar zu fern.
Es weilt so hoch,es blinkt so schön,
Wie droben jener Stern.”

Die Sterne,die begehrt man nicht,
Man freut sich ihrer Pracht,
Und mit Entzücken blickt man auf
In jeder heitern Nacht.

“Und mit Entzücken blick ich auf,
So manchen lieben Tag;
Verweinen laßt die Nächte mich,
Solang ich weinen mag.”

いったい何だって きみはそんなに悲しんでいるんだい
何もかもが楽しそうに見えるのに?
みんな分かるよ きみの目を見たら
きっと、きみは泣いてたんだねと

私がひとりで泣いていたとしても
それは私自身の苦しみのせいです
そして涙はとてもやさしく流れて
私のこの心を慰めてくれる

陽気な友人たちがきみを誘っているよ
おお ぼくたちの胸に飛び込むんだ
きみのなくしたものが何であろうと
それをぼくらに任せたまえ

あなた方は騒々しいだけで分かってくれません
何が この哀れな私を苦しめているのかを
ああ違います、何もなくしたものなんてない
もちろん私に足りないものはたくさんあるけれど

それならさっさと元気を出せよ
きみは若いんだから
きみの年齢なら力もあれば
望むものを得る勇気もあるだろう

いいえ 私には手に入れることはできません
それはあまりに遠いところにあるのです
とても高いところにあって とても美しく輝いている
あの彼方の星のように

星だったら 人が欲しがるものじゃないなあ
その輝きをみて楽しむものだ
喜びと共に見上げるんだ
晴れた夜ごとに

でしたら 私は喜んで見つめましょう
この愛しいたくさんの昼間には
でも泣かせてください 夜には私を
私が泣いていたいだけ


( 2018.10.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ