TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Rosengruss   Op.7-7  
  Acht Lieder
薔薇の挨拶  
     8つの歌曲

詩: シェレンベルク (Ernst Scherenberg,1839-1905) ドイツ
      

曲: シュレーカー (Franz Schreker,1878-1934) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Heimlich durch's Fenster kam er geflogen,
schüchterner Liebe duftiger Gruß;
sieht sich der hoffende Werber betrogen,
sinnende Maid,warum zögert dein Fuß?

Durch des Gemaches verschwiegene Räume
flutet der Rosen bestrickender Hauch;
wiegt dich in süße,berauschende Träume,
wecket den Frühling im Herzen dir auch.

Bald zu den Lippen wirst du ihn heben,
Rosen zu Rosen,o blühende Zeit!
Aber noch zagst du mit heimlichem Beben;
ahnst du die Dornen,ahnst du das Leid?


ひそやかに窓を抜けて飛んで来る
臆病な愛の香りの挨拶が
眺めている 待ち望む求愛者が騙されているのを
思慮深い乙女よ なぜお前の足はためらっているのだ?

部屋の密かな場を抜けて
流れて来るのだ 薔薇の誘うような吐息が
眠りにつかせる お前を甘く 幸せな夢の中に
目覚めさせるのだ 春を お前の心の中に

すぐに唇へとお前はそれを持ち上げるのだろう
薔薇から薔薇へ おお花咲く時よ!
だがそれでも お前はなおもためらうのだ ひそやかに震えながら
お前は棘を恐れるのか 苦しみを恐れるのか?

( 2018.10.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ