Par une belle nuit CG. 421 |
美しい夜に |
Les fleurs dorment sur la prairié La nuit est claire, Viens,ma sœur ! Du soir et de la rêverie Goûtons ensemble la douceur ! Viens ! la lune mystérieuse Monte dans l'ombre pour mieux voir. Et nous regarde curieuse Pardessus le grand sapin noir ! Vois tu comme tout est tranquille Aux bois,aux champs et dans le ciel On dirait que l'heure immobile S'arrête en son cours éternel, Et que,voyant la nuit si belle Le temps,las de toujours voler, Replie un moment sa grande aile Et s'oubie à la contempler ! L'homme s'en va ! Les vents effacent La faible empreinte de ses pas ! Les spectateurs changent et passent Le spectacle ne change pas ! Mais sur son char la nuit s'avance C'est l'heure noire du sommeil ! Viens,ma sœur,et dans l'espérance Allons attendre le soleil ! |
花は眠る 草原で 夜は明かるいよ さあ いとしい人! 夜の 夢の 甘さを一緒に味わおう! さあ!神秘的な月が 昇って行く 影の中を よく眺めようと ぼくたちを好奇の目で見るのだ 大きな黒い毛皮の上から! 見えるかい 何とすべては静かなのか 森の 野の 空の中 見えるだろう 動きのない時が 止まっている その永遠の軌道の上で そして 夜の美しさを眺めながら 時は ずっと飛ぶのに疲れて その大きな翼を畳む そして自らを忘れる 物思いのうちに! 人は去って行く!風は消し去る 彼のかすかな足跡を! 観客も変わり そして去って行くが 見世物は変わらない! だが 馬車に乗って夜は進んで行く 今は眠りの暗い時だ! さあ わが愛しの人よ 希望のうちに 待っていよう 太陽を! |
( 2018.10.14 藤井宏行 )